Бесплатный чек-лист “10 ключевых правил шведского языка”
В шведском языке есть наречия места, которые вроде бы похожи друг на друга, но обозначают совершенно разные вещи. Сейчас я рассмотрю в этом посте самые распространенные из них, с примерами.
in – inne – inifrån
in – значит «в» и показывает движение по направлению в какое-то помещение. Например, когда человек заходит в комнату – att komma in.
inne – употребляется, когда мы хотим сказать, что что-то уже находится в помещении. Например, Han är inne. (Он дома/внутри помещения.)
inifrån – это движение откуда-то, наружу.
Han kom in i rummet. – Он вошел в комнату.
Är Anna inne? – Анна дома? (или в любом другом помещении)
Skönheten kommer faktiskt inifrån. – На самом деле, красота идет изнутри.
ut – ute – utifrån
ut – двигаться наружу, выходить из помещения. Например, att komma ut.
ute – находиться снаружи, вне дома или помещения. Han är ute. (Он не дома.)
utifrån – какое-то действие осуществляется снаружи.
Vi måste gå ut i trädgården. – Мы должны выйти в сад.
De är ute på trädgården. – Они в саду. (не в доме и не в помещении)
Lite info till er som kommer utifrån och ska rida i ridhusen. – Немного информации для тех, кто пришли извне (являются новичками) и будут кататься верхом в помещении для верховой езды.
upp – uppe – uppifrån
С этим наречием логика примерно такая же:
upp – движение вверх
uppe – состояние наверху, когда что-то уже находится наверху
uppifrån – что-то движется сверху вниз
Fåglarna sitter uppe på taket. – Птицы сидят наверху, на крыше.
Jag vill gå upp. – Я хочу пойти наверх (подняться наверх).
Elen kommer uppifrån. – Электричество спускается сверху. (Про солнечную энергию)
ner – nere – nerifrån
ner – вниз
nere – внизу
nerifrån – движение снизу, очевидно, наверх
Han kommer ner. — Он идет вниз.
Det är nere i källaren. – Это внизу, в подвале.
Ljudet kommer nerifrån. – Звук идет снизу.
hem – hemma – hemifrån
hem – домой
hemma – дома
hemifrån – из дома
Jag ska komma hem klockan 8. – Я пойду домой в 8 часов.
Hon är hemma. – Она дома.
Jag kommer hemifrån. – Я выхожу из дома.
bort – borta – bortifrån
bort – идти отсюда
borta – быть где-то там, далеко
bortifrån – двигаться оттуда, издалека куда-то в другую сторону
Kan du köra bort till kiosken? – Ты можешь съездить до киоска?
Det ligger där borta. – Это находится вот там. (и обычно показывают рукой направление)
Jag kommer bortifrån och går hem. – Я иду оттуда и иду домой.
fram – framme – framifrån
fram – прямо (двигаться прямо)
framme – быть где-то прямо здесь
framifrån – двигаться откуда-то из положения впереди, спереди
Han står famme vid tavlan och skriver. – Он стоит прямо у доски и пишет.
Du måste gå rakt fram. – Вам нужно идти прямо.
Om ljudet kommer framifrån eller bakifrån finns det andra mekanismer som kan spela in. – Если звук идет спереди или сзади, есть другие механизмы, которые могут вести запись.
hit – här – härifrån
hit – сюда
här – здесь
härifrån – отсюда
Det finns många vackra parker här. – Здесь есть много красивых парков.
Jag flyttade hit när jag var tjugo år. – Я переехал сюда, когда мне было 20 лет.
Kom hit! – Иди сюда!
Jag vill inte åka härifrån. – Я не хочу уезжать отсюда.
Han ska flytta härifrån. – Он уедет отсюда.
dit – där – därifrån
dit – туда
där – там
därifrån – оттуда
Han har aldrig varit där. – Он никогда там не был.
Jag ska flyga dit. – Я полечу туда.
Han ska åka till Göteborg därifrån. – Он поедет оттуда в Гетеборг.
Tåget kom inte därifrån förrän 10:00. – Поезд не ушел оттуда раньше 10 часов.
Думаю, что статья с наречиями была полезной для Вас. И как всегда, однозначного перевода шведских фраз на русский язык часто нет и если Вы сомневаетесь в том, правильно ли Вы поняли фразу или хотите уточнить перевод, то пишите в комментариях к посту в социальных сетях. Ссылки на социальные сети находятся слева.
Онлайн-курсы шведского языка на уровни А1, А2, В1 и В2
Онлайн-курс по шведскому произношению
YouTube-канал MinSwedish